Page 1 sur 1
Réalité ou invention ?
Posté : lun. avr. 07, 2008 7:51 pm
par Marcange
Hello,
J'ai récemment acheté et achevé de lire Le Livre du Voyage. Outre la croisière que nous offre Bernard Werber avec une simplicité déconcertante, j'ai quelque peu bloqué sur une phrase.
J'en ai parlé autour de moi et tout le monde m'affirme que Bernard Werber l'a sûrement inventé. J'en viens à douter moi-même !
Voici la phrase en question :
"[...]Signale-lui que tu te sens précisément un 'imbécile', mais dans le vrai sens étymologique du terme. Autrefois, 'im-bécile' signifiait 'qui n'a pas de béquille'.
Un imbécile est quelqu'un qui n'a aucun tuteur, aucun bâton, aucune béquille pour le faire tenir droit."
Alors, est-ce vrai que dans le vrai sens étymologique du terme, imbécile signifie "qui n'a pas de béquille" ?
Merci pour vos réponses !
Posté : lun. avr. 07, 2008 7:58 pm
par 7fm
J'ai l'impression que B.W. par cette phrase,
veux l'espace d'un instant indéterminé,
que tu vide tous ce que le monde extérieur,
ai pu t'infliger comme peine, mensonges, ou idioties.
Redevenir "pure" comme lors de ta naissance? et surtout croire en toi et pas aux autres.
Posté : lun. avr. 07, 2008 8:11 pm
par diamant
Je dirais que c'est le vrai sens éthymologique du terme
Du moyen français imbécille, repris au XVe siècle du latin « imbecillus », mot d'origine douteuse ; on le fait quelquefois venir de in, privatif, et bacillus, bâton ; mais be est long, et ba est bref ; les différences de quantité font toujours une difficulté, quand d'ailleurs rien n'est établi.
Interprétation : qui marche sans bâton, qui apprend à marcher sans béquille au risque de faire des erreurs et de tomber. L'imbécile au sens étymologique serait donc celui qui n'a pas d'expérience et avance au risque de commettre des erreurs qui pourront le faire progresser.
http://fr.wiktionary.org/wiki/imb%C3%A9cile
Posté : lun. avr. 07, 2008 8:18 pm
par Tsuki
En fait, l'étymologie d'"imbecile" est douteuse, ce qui fait que son interprétation est multiple. Il vient du français "
imbecille", lui-même repris du latin "i
mbecillus". On l'interprète souvent comme suit :
in comme un privatif, et
bacillus comme un bâton. Cependant, il s'avère que le mot latin
imbecillus signifie faible, de corps ou d'esprit, et que l'imbécile aurait besoin d'une canne psychologique en quelque sorte.
De là, on peut en déduire deux sens contraires :
- l'interprétation que l'on connait de Werber, il marche sans soutien car il n'en a pas besoin ;
- si il marche sans bâton, c'est qu'il tombe, qu'il trébuche, donc que c'est un maladroit. De plus si il a besoin de soutien, c'est que c'est un inapte.
Après, quant à la laquelle préférer, fautes votre choix !
EDIT/ Grillé par Diamant
Posté : mer. avr. 09, 2008 8:22 pm
par Ranaghar
Il me semble aussi que cette phrase est usitée lors de la première rencontre entre Isidore et Lucrèce dans "Le père de nos père", ainsi que d'autres éthymologies sur d'autres "insultes", non ?
Posté : sam. août 02, 2008 1:12 pm
par Tuc
Tout à fait exact, Ranaghar, je me souvient très bien de ce passage où Isidore cloue le bec à la jolie Lucrèce en expliquant l'étymologie de plusieurs insultes qu'elle lui fait ; notamment imbécile, mais aussi con et idiot si je rappelle bien.