Page 1 sur 2

Les anglicismes de la langue Francaise (de france)

Posté : jeu. juil. 28, 2005 3:12 pm
par toychief
Avis à tous les francais.
Ice tea, c'est anglophone. En francais, c'est du thé glacée. Thé Glacée, c'est pas tellement compliqué et c'est tellement plus francais.

C'est dommage de voir à quel point vous pouvez dillapider une langue. Sniff...

Et pendant que j'y suis:
Parking=Stationnement
Car=Voiture
Shopping=Magasiner
business=Travail
C'est dommage, elle est si précise notre langue...

Allez, on vous aime quand même!

Posté : jeu. juil. 28, 2005 4:04 pm
par zohariel
en gros tu veux démenager au Qebecq (il ne parlent pas un mot d'anglais)

e-mail = couriel

Posté : jeu. juil. 28, 2005 4:28 pm
par toychief
Hehehe
en gros tu veux démenager au Qebecq (il ne parlent pas un mot d'anglais)
Non, en fait j'habite le Québec. La plupart des Québécois en fait sont bilingue. Et nous avons aussi nos anglicismes.. ils sont seulement différents... pas vraiment mieux en fait

Bref, nul n'est francais en sont pays...


vous avez d'autres exemples d'expressions anglophones francaise????

A+

Posté : ven. juil. 29, 2005 8:54 pm
par Micro
Je sus d'accord qu'il faut préserver notre merveilleuse langue qu'est le français.

Job (je viens de l'utiliser il y a 10 min :oops: ) : travail
Short : pantalon-court

Heu... pour l'instant j'en vois pas trop d'autre.

Posté : ven. juil. 29, 2005 11:37 pm
par Pixel
"French" au lieu de "français" (ça me fait particulièrement rire celle-là) et "english" au lieu "d'anglais". "Now" au lieu de "maintenant", "friends" au lieu "d'amis", "Today" (ou pire : 2D) au lieu "d'aujourd'hui", et "love" au lieu "d'aimer".

Ça me fait grincer des dents quand j'entends ça, un mot anglais, qui a bien une traduction française, en plein milieu d'une phrase en français...

Posté : sam. juil. 30, 2005 2:35 am
par Cepheus
Ça me fait grincer des dents quand j'entends ça, un mot anglais, qui a bien une traduction française, en plein milieu d'une phrase en français
Oui, moi too j'aime pas ça... :-°

Y a aussi en écrivant que plusieurs personne font des erreurs... Connection est en anglais, c'est connexion en français...

Sinon, par chez nous, on dit toujours "watcher la t.v.", "cleaner quelque chose"...

Bon il est tard, good night all

Posté : lun. août 01, 2005 1:16 pm
par floless
Il ya aussi le shampooing dont l'arrivee precoce dans notre langue lui a donne cet accent presque du terroir :lol: (champouin :razz: )

Posté : lun. août 01, 2005 1:59 pm
par sonnenschein
euh ... jvais y aller de ma ptite culture^^

Lorsque Guillaume le Conquérant est devenu roi de Bretagne, la langue française est devenue la langue parlée à la cour britannique. On parle d'anglicannisme maintenant, mais si vous cherches bien, beaucoup, beaucoup de mots anglais viennent du français !

Parce que contrarement à nous, eux les ont plus ou moins modifiés : tennis vient du jeu de paume ou chaque joueur disait "tenez" en envoyant la balle"... Là j'ai un trou, mais il y a plein de mots comme ça qui n'ont plus aucune consonnance française mais qui le sont au départ.

Et que dire de leur :"je ne sais quoi", "déjà vu" ou "rendez vous" ??? Je me dis qu'on utilise pas ml e mots de leur langues ces mots là sont plutôt... des mots "prolétaires"^^ Eux utilisent notres langue pour l'amour, pour des choses moins concrètes, pour tout ce qui fait que notre langue est tellement belle !!

Pour moi, ce n'est qu'une forme de politesse d'utiliser quelques mots anglais... Puis aussi parce qu'un machouillon, c'est laid ^^ (le mot français de chewing gum)

Notre langue est la plus belle du monde (moi ? pas objective ??? pfff), et ça n changera pas, parce que contrairement à l'anglais qui est utile, le français est... tout simplement beau !

Posté : mar. sept. 06, 2005 11:50 pm
par cillbq
Un petit ajout,enfin pas si petit que ça, puisque c'est un panneau de signalisation routière en france : "stop" pour "arret". Il me semble avoir lu, un jour, qu'au Québec, les panneaux portaient la mention "arret", quelqu'un pourrait il infirmer ou confirmer cette info ?

Posté : mer. sept. 07, 2005 12:08 am
par Pixel
C'est bien «arrêt» qui est marqué sur nos panneaux de signalisation ;)

Posté : sam. sept. 24, 2005 3:09 pm
par mel
ya aussi "cul de sac" qu'on peut lire marqué tel quel sur des panneaux en Irlande (et croyez moi ça fait bizarre !! ;-)

mieux encore : le horseball est un sport d'origine française!!!!!!!!!! et pourtant on ne peut pas dire que son nom sonne très français :lol:

Posté : sam. sept. 24, 2005 3:39 pm
par Grey_jackal
Lorsque Guillaume le Conquérant est devenu roi de Bretagne, la langue française est devenue la langue parlée à la cour britannique. On parle d'anglicannisme maintenant, mais si vous cherches bien, beaucoup, beaucoup de mots anglais viennent du français !
Rappellons d'ailleurs que l'Anglais n'est pas à l'origine une langue latine. C'est ce qu'on obtenait lorsque des soldats Normands venaient dans des bistrots Saxes, ce qu'on appelle pour faire plus court une langue germanique.

Mais bref. Il n'y a pas à se plaindre des mutations de la langue française, qui est aussi absurde que l'anglais (ce qu'on nomme une "langue naturelle"), et qui n'est jamais que le résultat de nombreuses mutations déjà. L'important est d'avoir une langue qui permet de communiquer et qui roule bien.

Posté : sam. sept. 24, 2005 4:34 pm
par Arwen
le français est une belle langue, hélas il n'y a pas que les "anglicismes" qui la "polluent". j'ai l'impression qu'avec le language sms, de moins en moins de monde ne prend le temps de la manier correctement... et c'est fort dommage... :neutral:

Posté : dim. sept. 25, 2005 1:02 pm
par zohariel
en fait on parle encore bien mais c'est surtout l'écrit qui a prit du plomb dans l'aile car (il faut le dire) de plus en plus de jeunes font 2 fautes par lignes (et j'en fait presque partie)

sinon pour les anglicismes je pense qu'on glisse de plus en plus vers en franglais que tout les anglopphones pouraient comprendre donc vers une langue mondiale !

Posté : dim. sept. 25, 2005 1:24 pm
par breizhnad
Mais bon, tout ne vient pas des anglais par exemple kiffer vient de l'allemand Kiffen qui veut dire fumer un pétard, se droguer...
Du coups on comprend ce qu'est un bon kiffe...

D'autre mot me font rire. Exemple, canife... ça vient de l'anglais knife qui veut dire couteau mais les français ne savaient pas quoi faire du K (qui ne se prononce pas en anglais...)

Posté : dim. sept. 25, 2005 5:17 pm
par odranoel
Et avez déjà entendu des gens dire: "On y go?"

Aussi win = gagner.

Sinon pour "cul de sac" on peut parfois lire "voie sans issue" ce qui est aussi français.

Posté : jeu. sept. 29, 2005 11:27 am
par tonysky
zohariel a écrit :en gros tu veux démenager au Qebecq (il ne parlent pas un mot d'anglais)

e-mail = couriel
D'après l'académie française, e-mail = mel
sonnenschein a écrit :
Et que dire de leur :"je ne sais quoi", "déjà vu" ou "rendez vous" ???
Je crois que RDV en anglais se dit "appointment"...

Edit Théonaute :
Attention aux doubles posts, la fonction Image existe !


Oui je connais cette fonction mais je ne vois pas l'intérêt de ton intervention, car je vais pas éditer mon post à chaque fois que je veux répondre à quelqu'un. D'ailleurs mon post de réponse à Pixel sur ce sujet a disparu...

Posté : jeu. sept. 29, 2005 11:38 am
par La hyène
Etant dunkerquois, je suis particulièrement allergique aux anglicismes. Mais je ne peux faire autrement que de les utilliser. Ils sont tout de même dunkerquisé: par exemple, un chewing-gum, je vais dire un chouingue, du shoppingue, etc. Le pire anglicisme pour moi est pudding. A Dunkerque, on aime çà, mais on l'appelle poddingue. Et de plus en plus de dunkerquois parlent de pudding, et cela m'attriste. :cry:
Mais la langue française regorge de mots d'origine étrangère, usités de manière courante. Quelques exemples:
- karaoké (japonais)
- bistrot (russe): cela est né à cause des soldats russes présents à Paris lors des visites officielles. Ils frappaient à la porte des cafés et des cabarets parisiens en disant bistro, ce qui signifie plus vite, plus vite. Et le mot est resté.

Posté : mer. mars 01, 2006 1:19 pm
par Fanny609
Oui, non au "franglais". Après on ne sait meme plus de quelle origine est le mot. Je trouve ca très bien de parler anglais, mais alors, parlons un vrai anglais, et un vrai francais. La langue francaise est une langue trés riche, et meme si elle évolue beaucoup (argot, verlan...) et que de nouveaux mots apparaissent, il ne faut pas la laisser s'appauvrir avec le franglais, ou le langage SMS. Le pire, c'est dans les émissions télé, nous on ne s'en rend meme plus compte, mais mes grands-parents me demandent souvent de leur "traduire", des expressions comme "on y go", etc...